Non t'accostar all'urna - traduction, partition - Jacopo Andrea VITTORELLI, Franz SCHUBERT, Giuseppe VERDI
Par DavidLeMarrec, samedi 5 mai 2007 à :: Poésie, lied & lieder - Opéra romantique et vériste italien :: #599 :: rss
Faute de temps, voici une traduction sur coin de table, proposée en guise de dépannage ce soir il y a quelques minutes (apparemment pas de traduction française sur la Toile). Je fournis la partition de la mélodie de Schubert correspondante, en téléchargement libre.
Non t'accostar all' urna, / Ne t'approche de l'urne
Che l'osse mio rinserra, / Qui mes os renferme,
Questa pietosa terra / Cette terre pleine de pitié
È sacra al mio dolor. / Est sacrée pour ma douleur.
Odio gli affanni tuoi, / Je hais tes douleurs,
Ricuso i tuoi giacinti ; / Et refuse tes jacinthes ;
Non voglio i tuoi pianti ; / Je ne veux pas de tes pleurs ;
Che giovano agli estinti / Qu'importent aux défunts
Due lagrime, due fior ? / Deux larmes, deux fleurs ?
Empia ! Dovevi allora / Impie ! [1] Tu devais plutôt
Porgermi un fil d'aita, / M'offrir un rayon d'espérance
Quando traéa la vita / Lorsque j'achevai ma vie
In grembo dei sospir. / Au sein des soupirs.
A che d'inutil pianto / Pourquoi d'un inutile pleur
Assordi la foresta ? / Assourdis-tu la forêt ?
Rispetta un' ombra mesta, / Respecte une ombre affligée,
E lasciala dormir. / Et laisse-la dormir.
Le texte de Jacopo Andrea Vittorelli a également été mis en musique par Verdi.
Chez Schubert, il d'agit du D.688 n°1, premier d'une série de mélodies italiennes.
On peut en charger la partition ici.
La présentation fait erreur, le texte est bel et bien de Vittorelli et pas de Métastase.
Vous noterez l'écriture musicale très classique, sous forme d'un récitatif accompagné assez mozartien.
Notes
[1] L' Impie en question est un personnage féminin.
Commentaires
1. Le lundi 4 juillet 2016 à , par MAYVERTE
2. Le lundi 4 juillet 2016 à , par MAYVERTE
3. Le lundi 4 juillet 2016 à , par DavidLeMarrec
4. Le mercredi 12 octobre 2022 à , par Kro
5. Le mercredi 12 octobre 2022 à , par DavidLeMarrec
Ajouter un commentaire