Euphrasie
Par DavidLeMarrec, dimanche 26 août 2012 à :: Langue - Vaste monde et gentils :: #2056 :: rss
Entendu dans un documentaire BBC (à propos des bombardements sur le Royaume-Uni) :
It was a rotten mess.
traduit par Arte en :
C'était la pagaille.
Au moins on respecte les oreilles chastes. En tout cas, malgré toute ma candeur, cela m'évoquait d'autres mots un peu plus vigoureux.
Il faut dire qu'il y avait de la concurrence sérieuse ces derniers temps, avec
Goddamn Particle
traduite par
particule de Dieu
alors que le sens exact de ce juron (« mordieu ») est au minimum « satané » (au maximum des équivalents que la décence du lieu ne m'autorise pas à énumérer), ce qui offre un assez savoureux contraste.
Commentaires
1. Le lundi 27 août 2012 à , par Abnegor
2. Le lundi 27 août 2012 à , par DavidLeMarrec
Ajouter un commentaire